Пустынный берег,робкая вода
Берёза,шопотом,торопиться с докладом
Ей,на ветру,поддакнут провода,
Как редко здесь бываю! Иногда.
Дуб не узнал меня,смущённо пятит задом.
Постой красавец,я не так одет.
Не босоногий мальчик в шароварах.
Всмотрись,лохмотьями свисает много бед.
Принёс отчёт,что сохранил Обет,
Хоть и стою весь в импортных товарах.
Я ваш питомец,беззаботный брат.
Кто день и ночь резвился под ногами.
Через пол века слёзы,боль утрат
На косогор,он непомерно Свят
Принёс в душе,чтоб поделиться с вами.
Не мой ли чёлн кормой зарос в траве?
Я так-же,только издали пригоден.
Ты расщелял-я сед на голове,
Приветом шлёшь пятно на рукаве,
Тебе наряд мой тоже не угоден.
Слезит глаза, и коль последний раз
Рябинка,ты меня ласкаешь веткой,
Согнусь в поклоне в этот поздний час,
Храни Господь всех не разумных нас...
И стон прерву прощальной сигареткой.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.